文化篇|日本人自己也头疼的送别礼仪

新鲜事 admin 2023-07-23 04:31 67 0

哈喽大家好,妙途です!大家在看日剧/在现实生活中,是不是经常能看到日本人一直鞠躬,或是挥手目送客人离开,直到对方消失在视线中的场景,这是一种非常具有日本特色的礼仪文化其实对于这种送别礼仪,不光是外国人无法理解,就连一些日本人自己也会感到十分头疼,有时候对方过于礼貌甚至会造成一种无法言说的负担。

今天妙途会向大家揭露这时部分日本人的真实心声,还会介绍一些委婉拒绝他人好意或邀请万能金句

学姐在去日本交换的时候,课后和助教小姐姐闲聊的时候,会听到她吐槽她的男朋友:约会后道别时的态度让她特别生气说完“再见!”分开后,助教小姐姐会停留片刻,望着男朋友的背影目送他离去,但男朋友却头也不回地大步离开,这让助教小姐姐十分惆怅——至少也该回头一次,连挥挥手告别都不会吗?。

就连在会社中也是一样的:后辈会在前辈乘坐上出租车前送送前辈们,知道前辈消失在视野中才回去继续喝酒、聚会去了各种店的时候,服务员也是,逛了一圈结束/吃完饭后,也会说45度鞠躬并说上一句:“谢谢惠顾!”这种服务精神对于我这种社恐来说是有点不好意思的。

每次离去后,总是在心中默念:不要回头,不要回头,不要回头...初到日本的时候什么都不懂,遇到热情的送别礼仪之后,总是想回头看看他们回没回去,但是一回头看就会撞上服务员热情的目光,眼神一交汇,服务员会再次重复这一套服务,弄得很难堪,直接走掉不回头看觉得不礼貌,回头看又来一遍这套服务又难堪,只好边点头微笑边走掉,现在回想起来真的是太尴尬啦!。

那么怎样拒绝别人的送别才能礼貌又不失尴尬呢?学姐建议在交流的时候把重点从“不想去”巧妙地转换成“不能去”,配合表情表达出自己遗憾的心情,尽量避免让对方尴尬下面学姐举两个例子,教你如何拒绝别人的送别~1.ここで(お見送りは)けっこうです。

/送到这就可以了2.もう送らなくていいから、お帰りください/不用送了,请回吧除了上文令人头疼却难以拒绝的送别文化外,在其他场合的人际关系中,我们也经常会遇到需要委婉拒绝别人的时候再拒绝他人的邀请或好意时,如果确实因为有事不太方便,只要如实给表达出自己的难处,相信对方也会理解。

但如果出于个人心情不太想去,又不希望因此影响到之后的交往,不妨试试下面的万能表达句式吧!1.礼貌拒绝的基本句式:遗憾的心情+无法去的理由+替代方案わー、残念ね!急ぎの仕事が終わってなくて今日はいけないの。

来週以降なら落ち着くんだけど、その頃どう?/哇...太遗憾了!因为紧急的工作还没完成,我今天去不了呢下周之后会好一点,那时候再约怎么样?2.不想再被邀请时的基本句式:遗憾的心情+无法去的理由,必要时还可以加上体恤对方的话语,从而避免尴尬。

うわー、羨ましいあー、なんでその日に限って残業なんだろう...残念すぎます!私の分も楽しんできてください!/哇...好羡慕!啊...为什么偏偏那天要加班呢...真的太遗憾了!连带着我那份一起玩儿得开心啊!。

せっかくのお誘いは嬉しいんだけど、今は資格試験の勉強中なのどうしても合格したくてさだから、私抜きで楽しんできてください!/难得受到邀请,我很开心,但我现在正在准备资格考试,而且非要考上不可所以不用带我了,你们玩得开心点啊!。

3.多次拒绝后仍被邀请时如何拒绝何度もお断りしていて申し訳ないなのですが...、本当にごめんなさい/多次拒绝非常抱歉...真的不好意思如果实在想不出理由的话,也可以用比较宽泛的理由代替具体的表达,如“家庭の事情で(因为家中有事)”/”急な差し支えができて(突然有事不太方便)”等。

今天妙途的分享就到这里啦~有没有增加一些有用的知识呢?记得三联哦!

评论区